Кому за 40 / Знакомство в румынией

Знакомство в румынией

Румынский язык, как вы можете прочитать в любом справочнике, односится к романской группе языков, предком которой была латынь. Название народа - румыны - происходит от слово romanus 'римлянин'. В родстве латыни и румынского легко убедиться, сравнив латинские и румынские слова.

Однако как возник язык романской группы в Восточной Европе, окруженный славянскими и венгерским языком? Дело в том, что после войн, в ходе которых Римская империя завоевала Дакию (большую часть территории современной Румынии), местное население было почти полнстью уничтожено, и земли заселили колонисты с запада, родным языком которых была латынь. В результате существовавший до того времени дакийский язык полностью исчез. Лишь несколько слов из него сохранились в современном румынском. Это названия рек Dunaris, Siret, Prut, а также: buză 'губа', brad 'ель', copac 'дерево', mal 'берег', copil 'ребенок'. Самое известное из подобных слов - это brînză 'брынза', которое потом было заимствовано и в русский язык.

На основе романской речи населения Балканского полуострова сформировался не только румынский язык. Несколько южнее возникли арумынский (македонорумынский), истрорумынский и мегленорумынский языки. Людей арумынского происхождения сейчас насчитывается около 300 тысяч в Греции, Албании, Болгарии и Македонии, данные о числе владеющих этим языком разнятся. На исторумынском, по данным 1985 года говорило 555 человек в Хорватии.На мегленорумынском сейчас говорит около пяти тысяч человек в Греции и Македонии. Когда рассматривают эту группу языков, румынский язык часто называют дакорумынским. В румынской лингвистической традиции часто все романские языки Балкан называют диалектами.

Самый древний из сохранившихся текстов на румынском языке - письмо боярина Някшу, в котором он предупреждает судью в городе Брашов о передвижении турецких кораблей по Дунаю. Судя по описаным в письме событиям, оно было создано в 1521 году. Уже со второй половины XVI века сохранилось довольно большое количество документов на румынском. Любопытно, что тогда для письма на этом языке использовалась кириллица, лишь в 1860-х годах румыны перешли на латинский алфавит.

Латинский алфавит для отражения румынских звуков был дополнен несколькими буквами: ă - обозначает звук близкий к э, â и î - обозначают звук близкий к ы, ţ - ц, ş - ш. Буква j в румынском читается как ж, с - как ч перед e, i и как к в остальных случаях, g - как дж перед e, i и как г в остальных случаях. Чтобы передавать звуки к и г перед гласными e, i используются сочетания ch, gh: Chişinău 'Кишинев'. С послевоенных лет и до 1994 года буква â писалась только в словах, имеющих корень român- и некоторых именах собственных, а по новым правилам вернулись к довоенной норме - î в начале слова, â - в других местах. Буква i в конце слова после согласной без ударения не произносится, а лишь обозначает мягкость согласного: lupi 'волки' читается как [луп']. Если же i стоит после гласной, то она читается как й.

Как мы уже говорили, большинство румынских слов имеют латинское происхождение. Чаще латинские слова в румынском сохраняют свое значение, но значение некоторых изменяется, зачастую неожиданным образом. Латинское слово barbatus 'бородатый' в румынском превратилось в bărbat 'мужчина', anima 'душа' в inimă 'сердце', conventus 'соглашение' в cuvănt 'слово', *sufflitus 'дуновение' в suflet 'душа'. Вот еще несколько примеров:

paludem 'болото' > *padulem > pădure 'лес'
passer 'воробей' > pasăre 'птица' (аналогично испанское pajaro 'птица')
lucrum 'выгода, нажива' > lucru 'работа', 'вещь'
pavimentum 'утрамбованная со щебнем земля, каменный пол' > pământ 'земля'
languorem 'слабость, вялость', позднее 'болезнь'> lăngoare 'тиф'
viridia 'зелень' > varză 'капуста'
granum 'зерно' > grâu 'пшеница'
torquere 'вертеть' > toarce 'прясть' (из лат. torquere fusum 'крутить веретено')
întuneca 'омрачать' (из 'одевать в тунику')
înlemni 'остолбенеть' (из лат. lignum 'дерево')
monumentum 'памятник' > mormînt 'могила'

Объяснение некоторым изменениям значений помогает найти история и этнография. Лат. pavitum 'мощеный' > *pavatum > рум. pat 'постель'. Сперва это слово обозначало выложенное досками и плитами место, а затем - род возвышения из досок, на которое ложились спать. Слово rostrum 'клюв, рот' превратиось в rost 'речь, порядок, установка'. Это значение, как пишет филолог-романист Э. Бурсье "связано с распространением у румын ткацкого производства, где это слово обозначало угол, образуемый нитками, через которые пропускается челнок".

От латинского глагола plicare 'свертывать, складывать' произошел румынский глагол a pleca 'отпраляться', и испанский llegar 'прибывать'. Э. Бурсье пишет, что испанское значение возникло из языка моряков (ср. applicare navis ad terram "причаливать корабли к земле"), а румынское - из солдатского выражения "дать тягу (свернуть пожитки)".

Слово mergere 'погружать' превратилось в a merge 'идти'. Такое значение возникло из позднелатинский употреблений глагола в фразах типа: sol mergit "солнце погружается в море". Значение развивалось так: 'погружаться' > 'исчезать' > 'удаляться' > 'идти'.
Особо интересна судьба латинского глагола invitiare 'развращать', который в румынском дал слово învăţa 'учить'. Считается, что он изменял свое значение таким образом: 'развращать(ся)' > 'приобретать дурные привычки' > 'привыкать' > 'учить, учиться'.

Немало в румынском и слов славянского происхождения. Brazdă 'борозда', ceas 'час', nădejde 'надежда', drag 'дорогой', a citi 'читать', sticlă 'стеклянная банка, бутылка', a iubi 'любить', vreme 'время'. Некоторые из них тоже изменили свое значение при заимствовании в румынский: război 'война' (Al Doilea Război Mondial - Вторая мировая война), zăpadă 'снег' (от глагола падать), a munci 'работать' (ср. рус мучить), a lovi 'ударять' (ср. ловить), scump 'дорогой' (ср. скупой), prost 'глупый' (ср. простой), mândru 'гордый' (ср. мудрый). Некоторые слова латинского происхождения под влиянием славянских языков развили у себя дополнительные значения. Слово lume 'свет' стало означать еще и 'мир' (как славянское свет: свет лампы и прославиться на весь свет), слово parte 'часть' получило также значение 'участь'.

Славянские языки повлияли на румынский и в словообразовании. Например, слово рум. bun 'хороший' (из латинского bonus), а nebun 'безумный' (букв. 'нехороший'). Здесь легко узнать славянскую отрицательную приставку. Есть влияние и в синтаксисе. Именно из славянских языков румынский заимствовал конструкции с дательным падежом, означающие состояние. Сравните mi-e frig и мне холодно.

Можно найти среди румынских слов и ряд заимствований из венгерского. Это слова belşug 'изобилие', oraş 'город', a cheltui 'тратить', gând 'мысль' и другие. Есть в румынском также заимствования из турецкого, греческого и других языков.

Старые футбольные болельщики должны помнить футбольную команду "Конструкторул", игравшую в чемпионатах СССР, она существует в Кишиневе и сейчас. Название команды означает 'строитель', в нем легко угадывается латинская основа, но что обозначает -ул на конце? Тут мы подошли к одной особенности румынского языка. В нем есть артикли. И определенный артикль в румынском отличается от артиклей в знакомых вам языках (англ. the, нем. der, фр. le, исп. el). Эти артикли предшествуют слову, румынский определенный артикль во многих случаях присоединяется к слову сзади. Такой артикль лингвисты называют постпозитивным. Поглядим, как выглядят румынские слова с артиклем.
lup 'волк' lupi 'волки'
lupul 'волк (опр.)' lupii 'волки (опр.)'
lupului 'волка (опр.)' lupilor 'волков (опр.)'
От формы с артиклем образована и звательная форма румынских существительных lupule 'о, волк!'.

Как возник такой, кажущийся нам необычным артикль? Дело в том, что порядок слов в латыни был относительно свободен. Там, например, словосочетание 'этот человек' могло передаваться как ille homo, а могло и как homo ille. Постепенно в западной части ареала латинского языка стал преобладать первый вариант, а в восточной - второй. Из латинского местоимения ille и возникли артикли в романских языках, французский le и испанский el - перед словом, а румынский артикль - после.

Постпозитивный артикль - одна из черт, которая включает его в так называемый "Балканский языковой союз". За века совместного сосуществования различные языки балканских народов - болгарский, греческий, македонский, румынский, турецкий, сербохорватский - выработали целый ряд общих черт. Так, постпозитивный артикль имеется также в болгарском и македонском языках. Посмотрите на болгарские примеры: виждам жената 'я вижу женщину', дърво 'дерево', дървото 'дерево, the tree'.

Если у существительного есть зависимые слова, артикль стоит не после самого существительного, а после крайнего левого из этих слов. Сравните: băiatul 'юноша', băjatului 'юноши (род. п.)', frumosul băjat 'красивый юноша', frumosului băjat 'красивого юноши'. В старорумынском языке постозитивный артикль сопровождал каждое слово именной группы. Вот несколько примеров: preasfinţitului părintelui patriarhului 'пресвятого батюшки патриарха', au dat dzile Tomei vornicului şi lui Iordachie vistiernicului 'спасло жизнь Томе ворнику и Иордаке казначею', icoana Maicii Precistei 'икона Матери Пречистой'. В современном румынском эти словосочетания выглядят как preasfinţitului părinte patriarh, vornicului Toma, vistiernicului Iordachie, Maicii Preciste. Подобное явление характерно и для болгарского языка: зима 'зима' - зимата 'эта зима' - студената зима 'эта холодная зима' - българската студена зима 'эта холодная болгарская зима'.

Еще одной яркой чертой балканского языкового союза, которая есть и в румынском языке, служит образование будущего времени при помощи вспомогательного глагола 'хотеть'. Глагол, служащий для этой цели в румынском, восходит к латинскому volere 'хотеть'. Формы будущего вренеми такими:
voi cânta я спою
vei cânta ты споешь
va cânta он споет и так далее.
Однако балканский языковой союз, его возникновение и характерные черты языков, в него входящих - это тема для отдельного разговора.

  • Историческая справка
    Валахия и Молдавия смирились с положением вассалов Турецкой империи, но в следующем столетии сумели несколько ослабить турецкий гнет благодаря победе, одержанной над турками валашским князем Михаем Храбрым
  • Население Румынии
    Немецкое население Трансильвании сократилось до очень незначительного количества в результате эмиграции, но памятники его многовекового присутствия в этой области можно встретить почте везде
  • о румынском языке
    романизованного населения балканских провинций первых столетий нашей эры, но самый вопрос о генезисе румынского языка является все же одним из труднейших вопросов романистики и разрешался в науке весьма различно

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!

Знакомства в ставрополе авито
Знакомства онлайн старый оскол
Знакомства украина для общения
Знакомства двое тв давай поженимся
Знакомства мелитопольский район